Danieltose (토론 | 기여) |
Danieltose (토론 | 기여) (Added info about teams/regions) |
||
27번째 줄: | 27번째 줄: | ||
Street names are very different than US names as well. Instead of names as such, they are descriptives. For example, 석전로8길 (Seokjeon-ro 8-gil) would roughly translate to "road 8 in Seokjeon" where Seokjeon is the name of the neighborhood. | Street names are very different than US names as well. Instead of names as such, they are descriptives. For example, 석전로8길 (Seokjeon-ro 8-gil) would roughly translate to "road 8 in Seokjeon" where Seokjeon is the name of the neighborhood. | ||
Romanization: two different versions of romanization exist for Korean, meaning that the same korean name might be romanized two fairly different western spellings. This can be easy (Busan/Pusan) or really weird. | Romanization: two different versions of romanization exist for Korean, meaning that the same korean name might be romanized two fairly different western spellings. This can be easy (Busan/Pusan) or really weird. When possible, street names should match physical signage on those roads. If that is unknown, [https://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Romanization_of_Korean Revised Romanization] should be used. | ||
Unnavagable/Borderline navigable roads: Many older residential areas have roads that are too small to be passable by car or that are only marginally trafficable. Be aware that not every identifiable road will be passable by car. Don't assume that every house, or block of houses can be reached by car. That said, err on the side of adding. The main goal here is getting things mapped. | Unnavagable/Borderline navigable roads: Many older residential areas have roads that are too small to be passable by car or that are only marginally trafficable. Be aware that not every identifiable road will be passable by car. Don't assume that every house, or block of houses can be reached by car. That said, err on the side of adding. The main goal here is getting things mapped. | ||
U-Turns: A small section of dashed lines indicates a U-turn zone. Most satellite imagery won't be detailed enough to show it, but some areas have high enough resolution to make it out. | |||
Military bases: Both korean and US bases should be entered as restricted roads by default. | |||
== Visiting Editors == | == Visiting Editors == | ||
41번째 줄: | 42번째 줄: | ||
If you speak Korean enough to do so, work on standardizing existing road names. | If you speak Korean enough to do so, work on standardizing existing road names. | ||
==Regions/Teams== | |||
The exact divisions have not been determined yet. Each team should have a mix of English speakers and Korean speakers along with at least one person proficient enough in both to translate. | |||
Key positions: | |||
Raid leader: Oversees the entire operation | |||
Attache: Assists with cross cultural issues (If raid leader is American, Attache would be Korean or vice versa) | |||
Team Leader | |||
Translator | |||
Subteams or squads as needed. | |||
==Sign ups== | |||
Signups are not yet open. Important info will be: | |||
Name: Waze username | |||
Desired region: When regions are set, the one you want, or "no preference" | |||
English ability: Native speaker, Fluent, Proficient, Limited (know some basic terms and can transliterate, but NOT translate), None. | |||
Korean ability: Native speaker, Fluent, Proficient, Limited (know some basic terms and can transliterate, but NOT translate), None. | |||
{| class="wikitable sortable" | |||
|- | |||
! Name !! Prefered Region !! English ability !! Korean ability | |||
|- | |||
| Johnny Example || Seoul || Native speaker || None | |||
|- | |||
| Josh Example || Daegu || Native speaker || Limited | |||
|- | |||
| Kim Example || Daejeon || limited || Native speaker | |||
|- | |||
| Lee Example || Any || Proficient || Native speaker | |||
|} |
2017년 6월 7일 (수) 07:24 판
Welcome to Korea!
Mission
Our primary mission is to flesh out the highway system and main roads to get navigation working to more rural areas. Secondary lanes of effort will be standardizing road naming conventions and clearing open Update Requests (URs).
References
- Update Requests (URs) lots of info on dealing and properly handling URs
- Places (including PURs) lots of info on proper mapping of Places, and handling Place Update Requests (PURs)
- Junction Style Guide all about creating and editing junctions (intersections and interchanges
- Controlling turn instructions setting the proper angles to get the turn instructions we want at a junction
The Basics
- New editor welcome page
- Waze Map Editor
- Best Map Editing Practice
- Editing manual
- Common editing mistakes
- How to make a Permalink
- All about using the WME Chat
- Community Plugins, Extensions and Tools where you'll links and descriptions to most of the editing scripts being used. Some of these are essential to good editing, and others make the editing process much easier. WME Validator, URO+, and WME Toolbox are highly recommended.
Local issues
Naming conventions: Roads in korea, and signs generally, are given in Hangul (korean script) first, then romanized transliteration or English translation as appropriate. Waze will read only the western text. Route numbers are currently generally enclosed in either (), [], {}, or <>. All of these should be changed to parentheses. Example: Route 1 running through Daegu currently reads, " {1}경부고속도로 EXPWY" This should be: "(1) 경부고속도로 Gyeongbu Expressway"
Street names are very different than US names as well. Instead of names as such, they are descriptives. For example, 석전로8길 (Seokjeon-ro 8-gil) would roughly translate to "road 8 in Seokjeon" where Seokjeon is the name of the neighborhood.
Romanization: two different versions of romanization exist for Korean, meaning that the same korean name might be romanized two fairly different western spellings. This can be easy (Busan/Pusan) or really weird. When possible, street names should match physical signage on those roads. If that is unknown, Revised Romanization should be used.
Unnavagable/Borderline navigable roads: Many older residential areas have roads that are too small to be passable by car or that are only marginally trafficable. Be aware that not every identifiable road will be passable by car. Don't assume that every house, or block of houses can be reached by car. That said, err on the side of adding. The main goal here is getting things mapped.
U-Turns: A small section of dashed lines indicates a U-turn zone. Most satellite imagery won't be detailed enough to show it, but some areas have high enough resolution to make it out.
Military bases: Both korean and US bases should be entered as restricted roads by default.
Visiting Editors
Your main goal will be to get roads drawn, find disconnected segments and connect them as appropriate, and otherwise flesh out the overall road system.
Local Hosts
If you speak Korean enough to do so, work on standardizing existing road names.
Regions/Teams
The exact divisions have not been determined yet. Each team should have a mix of English speakers and Korean speakers along with at least one person proficient enough in both to translate.
Key positions: Raid leader: Oversees the entire operation Attache: Assists with cross cultural issues (If raid leader is American, Attache would be Korean or vice versa)
Team Leader Translator Subteams or squads as needed.
Sign ups
Signups are not yet open. Important info will be: Name: Waze username Desired region: When regions are set, the one you want, or "no preference" English ability: Native speaker, Fluent, Proficient, Limited (know some basic terms and can transliterate, but NOT translate), None. Korean ability: Native speaker, Fluent, Proficient, Limited (know some basic terms and can transliterate, but NOT translate), None.
Name | Prefered Region | English ability | Korean ability |
---|---|---|---|
Johnny Example | Seoul | Native speaker | None |
Josh Example | Daegu | Native speaker | Limited |
Kim Example | Daejeon | limited | Native speaker |
Lee Example | Any | Proficient | Native speaker |