Chengkeith(留言 | 贡献) 小 (small punctuation) |
Chengkeith(留言 | 贡献) 小 (→道路類型) |
||
(未显示2个用户的9个中间版本) | |||
第10行: | 第10行: | ||
|- | |- | ||
|{{Freeway}} | |{{Freeway}} | ||
| | |Used for Strategic Routes and their tunnels | ||
所有幹線公路,包括其隧道 [[File:香港幹線標誌1.png|无框|20x20px]] [[File:2號幹線.png|无框|20x20像素]] | 所有幹線公路,包括其隧道 [[File:香港幹線標誌1.png|无框|20x20px]] [[File:2號幹線.png|无框|20x20像素]] | ||
(請注意,這並不一定要符合運輸署公佈的快速公路。反過來說,運輸署定義下的快速公路,則都應在 Waze 中標示為 Freeway) | |||
|- | |- | ||
|{{Ramp}} | |{{Ramp}} | ||
第18行: | 第20行: | ||
|- | |- | ||
|{{Major Highway}} | |{{Major Highway}} | ||
|All non-Strategic Routes highways, usually do not have traffic lights. | |All non-Strategic Routes highways, usually do not have traffic lights, and with speed limit of 70km/h or above. | ||
所有非幹線高駕道路,通常沒有交通燈 | 所有非幹線高駕道路,通常沒有交通燈 ,最高時速限制都有70公里或以上。 | ||
|- | |- | ||
|{{Minor Highway}} | |{{Minor Highway}} | ||
第31行: | 第33行: | ||
|- | |- | ||
|{{Narrow Street}} | |{{Narrow Street}} | ||
|較窄的街道 (例如:奇靈里) | |較窄的街道 (例如:奇靈里) 。如街道對一般私家車或的士通過會有相當困難,但電單車則可以輕鬆通過,就可以選擇此類型。 | ||
|- | |- | ||
|{{Private Road}} | |{{Private Road}} | ||
|私家路。通常用於私人屋苑 | |私家路。通常用於私人屋苑 | ||
(請注意,對 Waze 來說,重要是看該路段是否(免費地/沒有任何門檻下)開放讓所有駕駛者通過行駛,並不是看該路段是否由私人擁有。若道路是開放的,則應選擇 {{Street}} 類型。) | |||
|- | |- | ||
|{{Parking Road}} | |{{Parking Road}} | ||
第55行: | 第60行: | ||
而 Country 只須選擇 <code>"Hong Kong (China)"</code> 便可。 | 而 Country 只須選擇 <code>"Hong Kong (China)"</code> 便可。 | ||
<br /> | |||
===有幹線編號的公路=== | ===有幹線編號的公路=== | ||
格式:<code>{<號碼>} - <道路名稱 (英文)> <道路名稱(繁體中文)></code> | 格式:<code>{<號碼>} - <道路名稱 (英文)> <道路名稱(繁體中文)></code> | ||
第70行: | 第76行: | ||
在命名高速公路路段時,應將“城市 (City)”字段設置為“無城市 (No City)”,以防止混淆地圖上的城市名稱。 | 在命名高速公路路段時,應將“城市 (City)”字段設置為“無城市 (No City)”,以防止混淆地圖上的城市名稱。 | ||
<br /> | |||
===交界處或連接路=== | ===交界處或連接路=== | ||
所有交界處或連接路會用匝道來代表,在任何情況下必須要根據指示牌顯示的目的地命名。 | 所有交界處或連接路會用匝道來代表,在任何情況下必須要根據指示牌顯示的目的地命名。 | ||
第91行: | 第98行: | ||
在命名交界處或連接路時,同高速公路一樣,應將“城市 (City)”字段設置為“無城市 (No City)”,以防止混淆地圖上的城市名稱。 | 在命名交界處或連接路時,同高速公路一樣,應將“城市 (City)”字段設置為“無城市 (No City)”,以防止混淆地圖上的城市名稱。 | ||
<br /> | |||
===迴旋處=== | ===迴旋處=== | ||
迴旋處路段應保持未命名。如果迴旋處確實有名稱,則用 "Place" → "Other 其它" → "Area"(梯形),然後填滿迴旋處的中心來標記。而左方的片段資料必須輸入: | 迴旋處路段應保持未命名。如果迴旋處確實有名稱,則用 "Place" → "Other 其它" → "Area"(梯形),然後填滿迴旋處的中心來標記。而左方的片段資料必須輸入: | ||
第98行: | 第106行: | ||
*分類:Junction/Intersection 路口/交匯處 | *分類:Junction/Intersection 路口/交匯處 | ||
在較小型和簡單的迴旋處,如迴旋處只有四個或以下出口,則盡可能把各出口排列成與其他出口為 90°、180° 或 270° 之相對於置(而誤差在 15° 以內),系統便會分別把駕駛指示讀成「在迴旋處,轉左」、「在迴旋處,繼續直行」或「在迴旋處,轉右」,而不是「在迴旋處,在第 X 出口駛出」,以便用家未到達迴旋處前便能大概知道出口需行駛的方向。 | |||
詳細迴旋處編輯方法,請參照: | |||
[[global:Roundabouts/USA|Roundabouts]] | |||
<br /> | |||
===街道縮略語=== | ===街道縮略語=== | ||
由於用家可能使用屏幕較小的手機,為盡用狹小屏幕空間,在編輯道路名稱時可使用下表所列之縮寫,在語音導航時語音合成系統會自動轉換並讀出轉換後的名稱。以下轉換列表只適用於香港地區,其他國家或地區的設定或有不同。 | |||
請注意,以下對照表只會用於語音合成系統 (TTS - Text to Speech) ,其他如搜尋系統等並不會使用此對照表轉換,因此在編輯地方名稱時,為了讓小屏幕用家仍能看到地方完整名稱(尤其中文名稱一般在後面,如名稱太長就會顯示不到),各位編輯者可在第一個名稱 (Name) 使用以下縮寫,其後在 Alternate Name 之處輸入完整之地方名稱,讓用戶得到跟道路名稱一致之使用體驗,同時又能以完整地方名稱搜尋得到該地方。在 Waze 手機程式中,地方名稱只會顯示其第一個名稱,而 Alternate Name 是不會顯示出來,但仍可被搜尋得到。另一方法是把 Google Maps (External Provider) 連結起來,那麽用家便能以 Google Maps 上的名稱搜尋到這個 (使用了縮寫的) Waze 地方。 | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
!道路名稱 | ! 縮略語 | ||
!轉換後的 道路名稱(英 文 ) | |||
! | ! 轉換後的道路名稱 (中 文 ) | ||
!備註 | |||
|- | |- | ||
|E | |||
|East | |East | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|S | |||
|South | |South | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|W | |||
|West | |West | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|N | |||
|North | |North | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |||
|C | |||
|Central | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Ave | |||
|Avenue | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Bldg | |||
|Building | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Blvd | |||
|Boulevard | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Cl | |||
|Close | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Cont. | |||
|Container | |||
| | |||
|Note the fullstop/period (.) at the end | |||
|- | |||
|Cres | |||
|Crescent | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Ct | |||
|Court | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Dr | |||
|Drive | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Est | |||
|Estate | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Gdn | |||
|Garden | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Hosp | |||
|Hospital | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|HQ | |||
|Headquarters | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Hse | |||
|House | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Hwy | |||
|Highway | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|ITC | |||
|Interchange | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Ln | |||
|Lane | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Pl | |||
|Place | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Rd | |||
|Road | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Rest | |||
|Restaurant | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| | |Sq | ||
| | |Square | ||
| | | | ||
| | |||
|- | |- | ||
|St | |||
|Street | |Street | ||
|St | | | ||
| | | | ||
|- | |||
|St. | |||
|Saint | |||
| | |||
|Note the fullstop/period (.) at the end | |||
|- | |||
|Stn | |||
|Station | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Ter | |||
|Terrace | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|Twr | |||
|Tower | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|{n} | |||
|Route n | |||
|n 號幹線 | |||
|n 為數字,如 1、2、3、4 等 | |||
|- | |||
|[P] XXX | |||
|XXX Car Park | |||
|XXX 停車場 | |||
|Note: Since [P] will be translated into "Car Park" as suffix, make sure the name "XXX" does not contain the words "Car Park", or TTS will read it out twice. | |||
注意︰由於 [P] 本身會轉換成「停車場」,如名稱 XXX 當中也有停車場三個字,語音系統就會把停車場三個字讀兩次 | |||
|- | |||
|I | |||
|One | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|II | |||
|Two | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|III | |||
|Three | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|> | |||
|Toward | |||
|往 | |||
| | |||
|- | |||
|HK | |||
|Hong Kong | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|HKCEC | |||
|Hong Kong Convention and Exhibition Centre | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|CWB | |||
|Causeway Bay | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|KLN | |||
|Kowloon | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|TST | |||
|Tsim Sha Tsui | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| | | 凹 | ||
| | | | ||
| | | 坳 | ||
|這只是因為靜宜會把凹讀成凹凸的凹 | |||
|} | |} | ||
第140行: | 第342行: | ||
#它被物理屏障(例如混凝土,行人屏障等)劃分 | #它被物理屏障(例如混凝土,行人屏障等)劃分 | ||
<br /> | |||
===例外情況=== | ===例外情況=== | ||
為了對公路部分單程路段作出分流,道路會以雙白線或雙白虛線劃分。但是有時因為駕駛者對某路段不熟識,而容易選錯行車線,繼而錯過了指定出口。因此,為了提高目的地的透明度,這個單方向雙線行車道允許以單方向雙車道來表示(此例外情況不適用於沒有被雙白線或雙白虛線分格的出口),看以下的例子: | 為了對公路部分單程路段作出分流,道路會以雙白線或雙白虛線劃分。但是有時因為駕駛者對某路段不熟識,而容易選錯行車線,繼而錯過了指定出口。因此,為了提高目的地的透明度,這個單方向雙線行車道允許以單方向雙車道來表示(此例外情況不適用於沒有被雙白線或雙白虛線分格的出口),看以下的例子: | ||
第155行: | 第358行: | ||
=='''巴士綫'''== | =='''巴士綫'''== | ||
==='''巴士綫''' | ==='''巴士綫 簡介'''=== | ||
'''巴士綫是政府實行「公共交通優先使用道路計劃」的其中一項措施。為了在繁忙地區道路提供專用行車綫予公共巴士,使巴士於全日或指定時段更快捷地駛過這些道路,提升行車速度以提高營運效率,減少巴士服務班次穩定性受交通擠塞影響的機會,令廣大巴士乘客受惠。''' | '''巴士綫是政府實行「公共交通優先使用道路計劃」的其中一項措施。為了在繁忙地區道路提供專用行車綫予公共巴士,使巴士於全日或指定時段更快捷地駛過這些道路,提升行車速度以提高營運效率,減少巴士服務班次穩定性受交通擠塞影響的機會,令廣大巴士乘客受惠。''' | ||
第165行: | 第368行: | ||
[[File:黃色箭嘴.png|替代=|无框]] | [[File:黃色箭嘴.png|替代=|无框]] | ||
== | ==鐵路== | ||
鐵路線應使用鐵路道路類型進行繪畫。在地面或橋面上,由於鐵路被Waze視為不可行車的道路,因此汽車圖示無法在鐵路上行駛。即使用家在鐵路上使用,汽車圖示會選擇最近的行車道路,這會影響行車速度數據收集,亦會影響其他使用者經過相關道路時的預計到達目的地時間。軌道應盡簡單地繪製。 | 鐵路線應使用鐵路道路類型進行繪畫。在地面或橋面上,由於鐵路被Waze視為不可行車的道路,因此汽車圖示無法在鐵路上行駛。即使用家在鐵路上使用,汽車圖示會選擇最近的行車道路,這會影響行車速度數據收集,亦會影響其他使用者經過相關道路時的預計到達目的地時間。軌道應盡簡單地繪製。 | ||
2022年5月24日 (二) 07:21的最新版本
簡介
在Waze中,使用正確的道路類型和路段命名是修改地圖時的很重要關鍵。道路類型影響路線規劃,特別是在長途旅行中,Waze將優先考慮主要道路類型。
道路類型
Waze道路類型 | 香港道路類型 |
---|---|
Freeway 高速公路 | Used for Strategic Routes and their tunnels
(請注意,這並不一定要符合運輸署公佈的快速公路。反過來說,運輸署定義下的快速公路,則都應在 Waze 中標示為 Freeway) |
Ramp 匝道 | Connections in between all highways, including freeways. Ramp can also be used for the Exit from the Freeways.
所有公路與公路之間的連接路,亦可用於幹線的出口。 |
Major Highway 主要公路 | All non-Strategic Routes highways, usually do not have traffic lights, and with speed limit of 70km/h or above.
所有非幹線高駕道路,通常沒有交通燈,最高時速限制都有70公里或以上。 |
Minor Highway 次要公路 | 雙線或以上的主要車道 |
Primary Street 主要街道 | 雙向行車主要街道 |
Street 街道 | 常用於所有以 "街" 字尾的街道 |
Narrow Street 較窄街道 | 較窄的街道 (例如:奇靈里)。如街道對一般私家車或的士通過會有相當困難,但電單車則可以輕鬆通過,就可以選擇此類型。 |
Private Road 私家路 | 私家路。通常用於私人屋苑
|
Parking Road 停車場路 | 應用於所有地面停車場。所有地下或多層車場只需要其出入口就足夠 |
Off-road/Not maintained 泥路/鄕間小路 | 普通汽車通常無法通行的不平坦路面 |
道路命名常規
為了令Waze使用者可以清楚地看到及進出正確的道路,所有道路、街道必須要清晰地根據真實的街道以中英文來命名。而命名次序必須先由英文開始,然後繁體中文。
格式:<道路名稱 (英文)> <道路名稱(繁體中文)>
例如:羅便臣道,
Robinson Rd 羅便臣道
而 Country 只須選擇 "Hong Kong (China)"
便可。
有幹線編號的公路
格式:{<號碼>} - <道路名稱 (英文)> <道路名稱(繁體中文)>
例如:
{1} Cross Harbour Tunnel 海底隧道
{2} Kwun Tong Bypass 觀塘繞道
{3} Tsing Kwai Hwy 青葵公路
{7} Lung Cheung Rd 龍翔道
在命名高速公路路段時,應將“城市 (City)”字段設置為“無城市 (No City)”,以防止混淆地圖上的城市名稱。
交界處或連接路
所有交界處或連接路會用匝道來代表,在任何情況下必須要根據指示牌顯示的目的地命名。
格式:<道路名稱 (英文)> <道路名稱(繁體中文)>
例如:Cyberport 數碼港
由於有大型指示牌顯示兩個或多於兩個目的地,因此格式為"英、中, 英、中",etc.
例如:Morrison Hill Rd 摩理臣山道, Sports Rd 體育道
格式:Exit 出口 <號碼>: <道路名稱 (英文)> <道路名稱(繁體中文)>
例子:Exit 出口 6B: Causeway Bay 銅鑼灣
在命名交界處或連接路時,同高速公路一樣,應將“城市 (City)”字段設置為“無城市 (No City)”,以防止混淆地圖上的城市名稱。
迴旋處
迴旋處路段應保持未命名。如果迴旋處確實有名稱,則用 "Place" → "Other 其它" → "Area"(梯形),然後填滿迴旋處的中心來標記。而左方的片段資料必須輸入:
- 地址:
無街道,<相關的城市>,Hong Kong (China)
; - 名稱(如有):
<迴旋處名稱>
;無則漏空; - 分類:Junction/Intersection 路口/交匯處
在較小型和簡單的迴旋處,如迴旋處只有四個或以下出口,則盡可能把各出口排列成與其他出口為 90°、180° 或 270° 之相對於置(而誤差在 15° 以內),系統便會分別把駕駛指示讀成「在迴旋處,轉左」、「在迴旋處,繼續直行」或「在迴旋處,轉右」,而不是「在迴旋處,在第 X 出口駛出」,以便用家未到達迴旋處前便能大概知道出口需行駛的方向。
詳細迴旋處編輯方法,請參照:
街道縮略語
由於用家可能使用屏幕較小的手機,為盡用狹小屏幕空間,在編輯道路名稱時可使用下表所列之縮寫,在語音導航時語音合成系統會自動轉換並讀出轉換後的名稱。以下轉換列表只適用於香港地區,其他國家或地區的設定或有不同。
請注意,以下對照表只會用於語音合成系統 (TTS - Text to Speech) ,其他如搜尋系統等並不會使用此對照表轉換,因此在編輯地方名稱時,為了讓小屏幕用家仍能看到地方完整名稱(尤其中文名稱一般在後面,如名稱太長就會顯示不到),各位編輯者可在第一個名稱 (Name) 使用以下縮寫,其後在 Alternate Name 之處輸入完整之地方名稱,讓用戶得到跟道路名稱一致之使用體驗,同時又能以完整地方名稱搜尋得到該地方。在 Waze 手機程式中,地方名稱只會顯示其第一個名稱,而 Alternate Name 是不會顯示出來,但仍可被搜尋得到。另一方法是把 Google Maps (External Provider) 連結起來,那麽用家便能以 Google Maps 上的名稱搜尋到這個 (使用了縮寫的) Waze 地方。
縮略語 | 轉換後的道路名稱(英文) | 轉換後的道路名稱(中文) | 備註 |
---|---|---|---|
E | East | ||
S | South | ||
W | West | ||
N | North | ||
C | Central | ||
Ave | Avenue | ||
Bldg | Building | ||
Blvd | Boulevard | ||
Cl | Close | ||
Cont. | Container | Note the fullstop/period (.) at the end | |
Cres | Crescent | ||
Ct | Court | ||
Dr | Drive | ||
Est | Estate | ||
Gdn | Garden | ||
Hosp | Hospital | ||
HQ | Headquarters | ||
Hse | House | ||
Hwy | Highway | ||
ITC | Interchange | ||
Ln | Lane | ||
Pl | Place | ||
Rd | Road | ||
Rest | Restaurant | ||
Sq | Square | ||
St | Street | ||
St. | Saint | Note the fullstop/period (.) at the end | |
Stn | Station | ||
Ter | Terrace | ||
Twr | Tower | ||
{n} | Route n | n 號幹線 | n 為數字,如 1、2、3、4 等 |
[P] XXX | XXX Car Park | XXX 停車場 | Note: Since [P] will be translated into "Car Park" as suffix, make sure the name "XXX" does not contain the words "Car Park", or TTS will read it out twice.
注意︰由於 [P] 本身會轉換成「停車場」,如名稱 XXX 當中也有停車場三個字,語音系統就會把停車場三個字讀兩次 |
I | One | ||
II | Two | ||
III | Three | ||
> | Toward | 往 | |
HK | Hong Kong | ||
HKCEC | Hong Kong Convention and Exhibition Centre | ||
CWB | Causeway Bay | ||
KLN | Kowloon | ||
TST | Tsim Sha Tsui | ||
凹 | 坳 | 這只是因為靜宜會把凹讀成凹凸的凹 |
雙車道
雙行車道是具有中央保留(例如:花槽)以分隔行車道的公路或道路,這意味著在任一方向上有1條或更多條車道。如果滿足以下任一條件,則道路應分為2個單向路段:
- 中央保留區大於5米,最明顯的例子為5號幹線的西九龍走廊北行及南行
- 所有GPS軌蹟的平均值之間都有明顯的差距
- 它被物理屏障(例如混凝土,行人屏障等)劃分
例外情況
為了對公路部分單程路段作出分流,道路會以雙白線或雙白虛線劃分。但是有時因為駕駛者對某路段不熟識,而容易選錯行車線,繼而錯過了指定出口。因此,為了提高目的地的透明度,這個單方向雙線行車道允許以單方向雙車道來表示(此例外情況不適用於沒有被雙白線或雙白虛線分格的出口),看以下的例子:
香港仔隧道北行往灣仔、銅鑼灣方向
謹記當行車分流結束後必須把該路段匯合。
其他例子:
- 東區走廊下橋往銅鑼灣方向(近維園)
- 進入香港海底隧道前的堅拿道天橋北行及告士打道東行
- 中環灣仔繞道(左線只限前往灣仔北)
巴士綫
鐵路
鐵路線應使用鐵路道路類型進行繪畫。在地面或橋面上,由於鐵路被Waze視為不可行車的道路,因此汽車圖示無法在鐵路上行駛。即使用家在鐵路上使用,汽車圖示會選擇最近的行車道路,這會影響行車速度數據收集,亦會影響其他使用者經過相關道路時的預計到達目的地時間。軌道應盡簡單地繪製。
由於香港的鐵路是跨區式服務,為了防止混淆地圖上的城市名稱,因此左方的片段資料輸入:
- 街道:相關鐵路線
- 城市:無城市
- 國家:Hong Kong(China)
- 道路類型:鐵路
- 方向:雙向
- 海拔:Ground / -ve levels
- 鎖定: 3